# Portuguese translations for .
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the  project.
#
# Translators:
# Dickprince, 2017
# C. E., 2018
# Markus Heiser <markus.heiser@darmarit.de>, 2022, 2023.
# Miguel Silva <miguelcabeca.dev@gmail.com>, 2022.
# Ricardo Simões <xmcorporation@gmail.com>, 2022.
# zaioti <zaioti@tuta.io>, 2022.
# Alexandre Flament <alex@al-f.net>, 2022.
# return42 <markus.heiser@darmarit.de>, 2023, 2024.
# fabiosantoscode <fabiosantosart@gmail.com>, 2023.
# Coccocoas_Helper <coccocoahelper@gmail.com>, 2023.
# return42 <return42@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2024, 2025.
# lspepinho <lspepinho@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2024, 2025.
# diodio <diodio@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2024, 2025.
# gvlx <gvlx@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2024, 2025.
# ds451 <ds451@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2024, 2025.
# Pedro_Tresp <Pedro_Tresp@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2024.
# saltsnorter <saltsnorter@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2024,
# 2025.
# Anonymous <anonymous@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2025.
# Coccocoas_Helper <coccocoas_helper@users.noreply.translate.codeberg.org>,
# fabiosantoscode <fabiosantoscode@users.noreply.translate.codeberg.org>,
# Pedro_Tresp <pedro_tresp@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2025.
# rodgui <rodgui@users.noreply.translate.codeberg.org>, 2025.
# pfaca <pfaca@noreply.codeberg.org>, 2025.
# rodgui <rodgui@noreply.codeberg.org>, 2025.
# AndersNordh <andersnordh@noreply.codeberg.org>, 2025.
# bdcdo <bdcdo@noreply.codeberg.org>, 2025.
# return42 <return42@noreply.codeberg.org>, 2025.
# reis2724 <reis2724@noreply.codeberg.org>, 2025.
# danilo-jlle <danilo-jlle@noreply.codeberg.org>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:  searx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-24 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-13 18:21+0000\n"
"Last-Translator: danilo-jlle <danilo-jlle@noreply.codeberg.org>\n"
"Language: pt\n"
"Language-Team: Portuguese "
"<https://translate.codeberg.org/projects/searxng/searxng/pt/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.18.0\n"

#. CONSTANT_NAMES['NO_SUBGROUPING']
#: searx/searxng.msg
msgid "without further subgrouping"
msgstr "Sem sub-agrupamento adicional"

#. CONSTANT_NAMES['DEFAULT_CATEGORY']
#: searx/searxng.msg
msgid "other"
msgstr "outro"

#. CATEGORY_NAMES['FILES']
#: searx/searxng.msg
msgid "files"
msgstr "ficheiros"

#. CATEGORY_NAMES['GENERAL']
#: searx/searxng.msg
msgid "general"
msgstr "geral"

#. CATEGORY_NAMES['MUSIC']
#: searx/searxng.msg
msgid "music"
msgstr "música"

#. CATEGORY_NAMES['SOCIAL_MEDIA']
#: searx/searxng.msg
msgid "social media"
msgstr "redes sociais"

#. CATEGORY_NAMES['IMAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "images"
msgstr "imagens"

#. CATEGORY_NAMES['VIDEOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "videos"
msgstr "vídeos"

#. CATEGORY_NAMES['RADIO']
#: searx/engines/radio_browser.py:146 searx/searxng.msg
msgid "radio"
msgstr "rádio"

#. CATEGORY_NAMES['TV']
#: searx/searxng.msg
msgid "tv"
msgstr "tv"

#. CATEGORY_NAMES['IT']
#: searx/searxng.msg
msgid "it"
msgstr "ti"

#. CATEGORY_NAMES['NEWS']
#: searx/searxng.msg
msgid "news"
msgstr "notícias"

#. CATEGORY_NAMES['MAP']
#: searx/searxng.msg
msgid "map"
msgstr "mapa"

#. CATEGORY_NAMES['ONIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "onions"
msgstr "onions"

#. CATEGORY_NAMES['SCIENCE']
#: searx/searxng.msg
msgid "science"
msgstr "ciência"

#. CATEGORY_GROUPS['APPS']
#: searx/searxng.msg
msgid "apps"
msgstr "aplicativos"

#. CATEGORY_GROUPS['DICTIONARIES']
#: searx/searxng.msg
msgid "dictionaries"
msgstr "dicionários"

#. CATEGORY_GROUPS['LYRICS']
#: searx/searxng.msg
msgid "lyrics"
msgstr "letras"

#. CATEGORY_GROUPS['PACKAGES']
#: searx/searxng.msg
msgid "packages"
msgstr "pacotes"

#. CATEGORY_GROUPS['Q_A']
#: searx/searxng.msg
msgid "q&a"
msgstr "perguntas e respostas"

#. CATEGORY_GROUPS['REPOS']
#: searx/searxng.msg
msgid "repos"
msgstr "repositórios"

#. CATEGORY_GROUPS['SOFTWARE_WIKIS']
#: searx/searxng.msg
msgid "software wikis"
msgstr "wikis do software"

#. CATEGORY_GROUPS['WEB']
#: searx/searxng.msg
msgid "web"
msgstr "rede"

#. CATEGORY_GROUPS['SCIENTIFIC PUBLICATIONS']
#: searx/searxng.msg
msgid "scientific publications"
msgstr "publicações científicas"

#. STYLE_NAMES['AUTO']
#: searx/searxng.msg
msgid "auto"
msgstr "auto"

#. STYLE_NAMES['LIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "light"
msgstr "claro"

#. STYLE_NAMES['DARK']
#: searx/searxng.msg
msgid "dark"
msgstr "escuro"

#. STYLE_NAMES['BLACK']
#: searx/searxng.msg
msgid "black"
msgstr "preto"

#. BRAND_CUSTOM_LINKS['UPTIME']
#: searx/searxng.msg
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo em funcionamento"

#. BRAND_CUSTOM_LINKS['ABOUT']
#: searx/searxng.msg searx/templates/simple/base.html:46
msgid "About"
msgstr "Acerca"

#. WEATHER_TERMS['AVERAGE TEMP.']
#: searx/searxng.msg
msgid "Average temp."
msgstr "Temperatura média."

#. WEATHER_TERMS['CLOUD COVER']
#: searx/searxng.msg
msgid "Cloud cover"
msgstr "Cobertura de nuvens"

#. WEATHER_TERMS['CONDITION']
#: searx/searxng.msg
msgid "Condition"
msgstr "Condição"

#. WEATHER_TERMS['CURRENT CONDITION']
#: searx/searxng.msg
msgid "Current condition"
msgstr "Condição atual"

#. WEATHER_TERMS['EVENING']
#: searx/searxng.msg
msgid "Evening"
msgstr "Tarde"

#. WEATHER_TERMS['FEELS LIKE']
#: searx/searxng.msg
msgid "Feels like"
msgstr "Sensação térmica"

#. WEATHER_TERMS['HUMIDITY']
#: searx/searxng.msg searx/templates/simple/answer/weather.html:29
msgid "Humidity"
msgstr "Humidade"

#. WEATHER_TERMS['MAX TEMP.']
#: searx/searxng.msg
msgid "Max temp."
msgstr "Temperatura máxima"

#. WEATHER_TERMS['MIN TEMP.']
#: searx/searxng.msg
msgid "Min temp."
msgstr "Temperatura mínima"

#. WEATHER_TERMS['MORNING']
#: searx/searxng.msg
msgid "Morning"
msgstr "Manhã"

#. WEATHER_TERMS['NIGHT']
#: searx/searxng.msg
msgid "Night"
msgstr "Noite"

#. WEATHER_TERMS['NOON']
#: searx/searxng.msg
msgid "Noon"
msgstr "Meio-dia"

#. WEATHER_TERMS['PRESSURE']
#: searx/searxng.msg searx/templates/simple/answer/weather.html:25
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"

#. WEATHER_TERMS['SUNRISE']
#: searx/searxng.msg
msgid "Sunrise"
msgstr "Nascer do sol"

#. WEATHER_TERMS['SUNSET']
#: searx/searxng.msg
msgid "Sunset"
msgstr "Pôr do sol"

#. WEATHER_TERMS['TEMPERATURE']
#: searx/searxng.msg searx/templates/simple/answer/weather.html:17
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"

#. WEATHER_TERMS['UV INDEX']
#: searx/searxng.msg
msgid "UV index"
msgstr "Índice UV"

#. WEATHER_TERMS['VISIBILITY']
#: searx/searxng.msg
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"

#. WEATHER_TERMS['WIND']
#: searx/searxng.msg searx/templates/simple/answer/weather.html:23
msgid "Wind"
msgstr "Vento"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Clear sky"
msgstr "Céu limpo"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Partly cloudy"
msgstr "Parcialmente nublado"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Cloudy"
msgstr "Nublado"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Fair"
msgstr "Tempo bom"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Fog"
msgstr "Neblina"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Light rain and thunder"
msgstr "Chuva leve e trovões"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Light rain showers and thunder"
msgstr "Chuvas leves e trovões"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Light rain showers"
msgstr "Chuvas leves"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Light rain"
msgstr "Chuva leve"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Rain and thunder"
msgstr "Chuva e trovões"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Rain showers and thunder"
msgstr "Chuvas e trovões"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Rain showers"
msgstr "Chuvas"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Rain"
msgstr "Chuva"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Heavy rain and thunder"
msgstr "Chuva forte e trovões"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Heavy rain showers and thunder"
msgstr "Chuvas fortes e trovões"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Heavy rain showers"
msgstr "Chuvas fortes"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Heavy rain"
msgstr "Chuva forte"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Light sleet and thunder"
msgstr "Granizo leve e trovão"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Light sleet showers and thunder"
msgstr "Chuvas leves de granizo e trovões"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Light sleet showers"
msgstr "Chuvas leves de granizo"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Light sleet"
msgstr "Granizo leve"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Sleet and thunder"
msgstr "Granizo e trovão"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Sleet showers and thunder"
msgstr "Chuvas de granizo e trovões"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Sleet showers"
msgstr "Chuvas de granizo"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Sleet"
msgstr "Granizo"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Heavy sleet and thunder"
msgstr "Granizo pesado e trovão"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Heavy sleet showers and thunder"
msgstr "Chuvas de granizo forte e trovões"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Heavy sleet showers"
msgstr "Chuvas de granizo forte"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Heavy sleet"
msgstr "Granizo pesado"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Light snow and thunder"
msgstr "Neve leve e trovão"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Light snow showers and thunder"
msgstr "Chuvas leves de neve e trovões"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Light snow showers"
msgstr "Chuvas leves de neve"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Light snow"
msgstr "Pouca neve"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Snow and thunder"
msgstr "Neve e trovão"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Snow showers and thunder"
msgstr "Neve com trovoadas"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Snow showers"
msgstr "Chuvas de neve"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Snow"
msgstr "Neve"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Heavy snow and thunder"
msgstr "Neve pesada e trovões"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Heavy snow showers and thunder"
msgstr "Fortes chuvas de neve e trovões"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Heavy snow showers"
msgstr "Fortes chuvas de neve"

#. WEATHER_CONDITIONS
#: searx/searxng.msg
msgid "Heavy snow"
msgstr "Neve pesada"

#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['SUBSCRIBERS']
#: searx/engines/lemmy.py:85 searx/searxng.msg
msgid "subscribers"
msgstr "Subscritores"

#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['POSTS']
#: searx/engines/lemmy.py:86 searx/searxng.msg
msgid "posts"
msgstr "Publicações"

#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['ACTIVE USERS']
#: searx/engines/lemmy.py:87 searx/searxng.msg
msgid "active users"
msgstr "utilizadores átivos"

#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['COMMENTS']
#: searx/engines/discourse.py:157 searx/engines/hackernews.py:83
#: searx/engines/lemmy.py:130 searx/searxng.msg
msgid "comments"
msgstr "comentadores"

#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['USER']
#: searx/engines/lemmy.py:129 searx/engines/lemmy.py:164 searx/searxng.msg
msgid "user"
msgstr "utilizador"

#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['COMMUNITY']
#: searx/engines/lemmy.py:131 searx/engines/lemmy.py:165 searx/searxng.msg
msgid "community"
msgstr "comunidade"

#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['POINTS']
#: searx/engines/hackernews.py:83 searx/searxng.msg
msgid "points"
msgstr "pontos"

#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['TITLE']
#: searx/searxng.msg
msgid "title"
msgstr "título"

#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['AUTHOR']
#: searx/engines/hackernews.py:86 searx/searxng.msg
msgid "author"
msgstr "autor"

#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['THREAD OPEN']
#: searx/engines/discourse.py:149 searx/searxng.msg
msgid "open"
msgstr "aberta"

#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['THREAD CLOSED']
#: searx/engines/discourse.py:149 searx/searxng.msg
msgid "closed"
msgstr "fechada"

#. SOCIAL_MEDIA_TERMS['THREAD ANSWERED']
#: searx/engines/discourse.py:160 searx/searxng.msg
msgid "answered"
msgstr "respondido"

#: searx/webapp.py:327
msgid "No item found"
msgstr "Nenhum item encontrado"

#: searx/engines/qwant.py:291
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:23 searx/webapp.py:329
msgid "Source"
msgstr "Fonte"

#: searx/webapp.py:331
msgid "Error loading the next page"
msgstr "Erro ao carregar a próxima página"

#: searx/webapp.py:480 searx/webapp.py:881
msgid "Invalid settings, please edit your preferences"
msgstr "Definições inválidas, por favor edite as suas preferências"

#: searx/webapp.py:496
msgid "Invalid settings"
msgstr "Configurações inválidas"

#: searx/webapp.py:573 searx/webapp.py:663
msgid "search error"
msgstr "erro de procura"

#: searx/webutils.py:36
msgid "timeout"
msgstr "tempo esgotado"

#: searx/webutils.py:37
msgid "parsing error"
msgstr "erro de análise"

#: searx/webutils.py:38
msgid "HTTP protocol error"
msgstr "Erro de protocolo HTTP"

#: searx/webutils.py:39
msgid "network error"
msgstr "erro de rede"

#: searx/webutils.py:40
msgid "SSL error: certificate validation has failed"
msgstr "Erro SSL: falha na validação do certificado"

#: searx/webutils.py:42
msgid "unexpected crash"
msgstr "falha inesperada"

#: searx/webutils.py:49
msgid "HTTP error"
msgstr "Erro HTTP"

#: searx/webutils.py:50
msgid "HTTP connection error"
msgstr "Erro de conexão HTTP"

#: searx/webutils.py:56
msgid "proxy error"
msgstr "erro de proxy"

#: searx/webutils.py:57
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"

#: searx/webutils.py:58
msgid "too many requests"
msgstr "demasiados pedidos"

#: searx/webutils.py:59
msgid "access denied"
msgstr "acesso negado"

#: searx/webutils.py:60
msgid "server API error"
msgstr "erro de API do servidor"

#: searx/webutils.py:79
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"

#: searx/webutils.py:308
#, python-brace-format
msgid "{minutes} minute(s) ago"
msgstr "{minutes} minuto(s) atrás"

#: searx/webutils.py:309
#, python-brace-format
msgid "{hours} hour(s), {minutes} minute(s) ago"
msgstr "{hours} hora(s), {minutes} minuto(s) atrás"

#: searx/answerers/random.py:68
msgid "Generate different random values"
msgstr "Gerar valores aleatórios diferentes"

#: searx/answerers/statistics.py:37
#, python-brace-format
msgid "Compute {func} of the arguments"
msgstr "Calcule {func} dos argumentos"

#: searx/engines/boardreader.py:107
#, python-brace-format
msgid "Posted by {author}"
msgstr ""

#: searx/engines/openstreetmap.py:155
msgid "Show route in map .."
msgstr "Mostrar rota no mapa .."

#: searx/engines/pdbe.py:96
#, python-brace-format
msgid "{title} (OBSOLETE)"
msgstr "{title} (OBSOLETO)"

#: searx/engines/pdbe.py:103
msgid "This entry has been superseded by"
msgstr "Esta entrada foi substituída por"

#: searx/engines/qwant.py:293
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: searx/engines/radio_browser.py:148
msgid "bitrate"
msgstr "taxa de bits"

#: searx/engines/radio_browser.py:149
msgid "votes"
msgstr "votos"

#: searx/engines/radio_browser.py:150
msgid "clicks"
msgstr "cliques"

#: searx/engines/semantic_scholar.py:141
#, python-brace-format
msgid ""
"{numCitations} citations from the year {firstCitationVelocityYear} to "
"{lastCitationVelocityYear}"
msgstr ""
"{numCitations} citações do ano {firstCitationVelocityYear} até "
"{lastCitationVelocityYear}"

#: searx/engines/tineye.py:42
msgid ""
"Could not read that image url. This may be due to an unsupported file "
"format. TinEye only supports images that are JPEG, PNG, GIF, BMP, TIFF or"
" WebP."
msgstr ""
"Não foi possível ler o url dessa imagem. Pode ser devido a um formato de "
"ficheiro não suportado.O TinEye só suporta imagens que estejam em "
"JPEG,PNG,GIF,BMP,TIFF ou WebP."

#: searx/engines/tineye.py:48
msgid ""
"The image is too simple to find matches. TinEye requires a basic level of"
" visual detail to successfully identify matches."
msgstr ""
"A imagem é demasiado simples para encontrar fósforos. O TinEye requer um "
"nível básico de detalhe visual para identificar com sucesso os fósforos."

#: searx/engines/tineye.py:53
msgid "The image could not be downloaded."
msgstr "Não é possível fazer download da imagem."

#: searx/engines/zlibrary.py:79
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: searx/engines/zlibrary.py:80
msgid "Book rating"
msgstr "Classificação do livro"

#: searx/engines/zlibrary.py:81
msgid "File quality"
msgstr "Qualidade do ficheiro"

#: searx/plugins/ahmia_filter.py:33
msgid "Ahmia blacklist"
msgstr "Lista negra de Ahmia"

#: searx/plugins/ahmia_filter.py:34
msgid "Filter out onion results that appear in Ahmia's blacklist."
msgstr "Filtrar resultados onion que aparecem na lista negra de Ahmia."

#: searx/plugins/calculator.py:25
msgid "Calculator"
msgstr ""

#: searx/plugins/calculator.py:26
msgid "Parses and solves mathematical expressions."
msgstr ""

#: searx/plugins/hash_plugin.py:33
msgid "Hash plugin"
msgstr "Plugin de hashes"

#: searx/plugins/hash_plugin.py:35
msgid ""
"Converts strings to different hash digests. Available functions: md5, "
"sha1, sha224, sha256, sha384, sha512."
msgstr ""
"Converte strings em diferentes resumos de hash: md5, sha1, sha224, "
"sha256, sha384, sha512."

#: searx/plugins/hash_plugin.py:63
msgid "hash digest"
msgstr "resumo de hash"

#: searx/plugins/hostnames.py:119
msgid "Hostnames plugin"
msgstr "Plugin hostnames"

#: searx/plugins/hostnames.py:120
msgid "Rewrite hostnames and remove or prioritize results based on the hostname"
msgstr ""

#: searx/plugins/infinite_scroll.py:25
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Deslocação Infinita"

#: searx/plugins/infinite_scroll.py:26
msgid ""
"Automatically loads the next page when scrolling to bottom of the current"
" page"
msgstr ""

#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:54
msgid "Open Access DOI rewrite"
msgstr "Reescrita DOI de acesso aberto"

#: searx/plugins/oa_doi_rewrite.py:55
msgid ""
"Avoid paywalls by redirecting to open-access versions of publications "
"when available"
msgstr ""
"Evite acessos pagos acedendo a versões de livre acesso sempre que "
"disponível"

#: searx/plugins/self_info.py:37
msgid "Self Information"
msgstr "Informação"

#: searx/plugins/self_info.py:39
msgid ""
"Displays your IP if the query is \"ip\" and your user agent if the query "
"is \"user-agent\"."
msgstr ""
"Exibe seu IP se a consulta for \"ip\" e seu agente de usuário se a "
"consulta for \"user-agent\"."

#: searx/plugins/self_info.py:53
msgid "Your IP is: "
msgstr "O seu endereço IP é: "

#: searx/plugins/self_info.py:57
msgid "Your user-agent is: "
msgstr "O seu user-agent é: "

#: searx/plugins/time_zone.py:33
msgid "Timezones plugin"
msgstr "plugin de fuso-horários"

#: searx/plugins/time_zone.py:34
msgid "Display the current time on different time zones."
msgstr ""

#: searx/plugins/tor_check.py:41
msgid "Tor check plugin"
msgstr "Plugin para verificar tor"

#: searx/plugins/tor_check.py:43
msgid ""
"This plugin checks if the address of the request is a Tor exit-node, and "
"informs the user if it is; like check.torproject.org, but from SearXNG."
msgstr ""
"Este plug-in verifica se o endereço da conexão é um nó de saída de Tor e "
"informa ao usuário se for; como check.torproject.org, mas de SearXNG."

#: searx/plugins/tor_check.py:64
msgid "Could not download the list of Tor exit-nodes from"
msgstr "Não foi possível baixar a lista de nós de saída do Tor de"

#: searx/plugins/tor_check.py:71
msgid "You are using Tor and it looks like you have the external IP address"
msgstr "Está a usar o Tor e parece que tem o endereço IP externo"

#: searx/plugins/tor_check.py:75
msgid "You are not using Tor and you have the external IP address"
msgstr "Você não está usando o Tor e você tem o endereço IP externo"

#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:35
msgid "Tracker URL remover"
msgstr "Remover rastreio de hiperligação"

#: searx/plugins/tracker_url_remover.py:36
msgid "Remove trackers arguments from the returned URL"
msgstr "Remover argumentos de rastreio da hiperligação devolvida"

#: searx/plugins/unit_converter.py:42
msgid "Unit converter plugin"
msgstr "Plugin conversor de unidades"

#: searx/plugins/unit_converter.py:43
msgid "Convert between units"
msgstr "Converter entre unidades"

#: searx/result_types/answer.py:223
#, python-brace-format
msgid "{location}: {temperature}, {condition}"
msgstr "{location}: {temperature}, {condition}"

#: searx/templates/simple/404.html:4
msgid "Page not found"
msgstr "Página não encontrada"

#: searx/templates/simple/404.html:6
#, python-format
msgid "Go to %(search_page)s."
msgstr "Ir para %(search_page)s."

#: searx/templates/simple/404.html:6
msgid "search page"
msgstr "pesquisar página"

#: searx/templates/simple/base.html:50
msgid "Donate"
msgstr "Doar"

#: searx/templates/simple/base.html:55 searx/templates/simple/base.html:57
#: searx/templates/simple/preferences.html:152
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: searx/templates/simple/base.html:68
msgid "Powered by"
msgstr "Produzido por"

#: searx/templates/simple/base.html:68
msgid "a privacy-respecting, open metasearch engine"
msgstr "Um motor de multi-pesquisa, que respeita a privacidade"

#: searx/templates/simple/base.html:69
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:59
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"

#: searx/templates/simple/base.html:70
msgid "Issue tracker"
msgstr "Rastreador de problemas"

#: searx/templates/simple/base.html:71 searx/templates/simple/stats.html:17
msgid "Engine stats"
msgstr "Estatísticas de motor de pesquisa"

#: searx/templates/simple/base.html:73
msgid "Public instances"
msgstr "Instâncias públicas"

#: searx/templates/simple/base.html:76
msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de privacidade"

#: searx/templates/simple/base.html:79
msgid "Contact instance maintainer"
msgstr "Contate o mantenedor da instância"

#: searx/templates/simple/categories.html:30
msgid "Click on the magnifier to perform search"
msgstr "Clique na lupa para realizar a pesquisa"

#: searx/templates/simple/macros.html:41
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"

#: searx/templates/simple/macros.html:42
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:74
msgid "Views"
msgstr "Viazualisações"

#: searx/templates/simple/macros.html:43
#: searx/templates/simple/result_templates/file.html:18
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:19
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: searx/templates/simple/macros.html:51
msgid "cached"
msgstr "armazenados em cache"

#: searx/templates/simple/preferences.html:65
msgid "No HTTPS"
msgstr "Sem HTTPS"

#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:14
#: searx/templates/simple/preferences.html:69
#: searx/templates/simple/preferences.html:70
msgid "View error logs and submit a bug report"
msgstr "Olhar os logs de erro e submeter um relatório de bug"

#: searx/templates/simple/preferences.html:74
msgid "!bang for this engine"
msgstr "!atalho para este motor"

#: searx/templates/simple/preferences.html:80
msgid "!bang for its categories"
msgstr "!atalho para as categorias do motor"

#: searx/templates/simple/preferences.html:102
#: searx/templates/simple/stats.html:63
msgid "Median"
msgstr "Mediana"

#: searx/templates/simple/preferences.html:103
#: searx/templates/simple/stats.html:69
msgid "P80"
msgstr "P80"

#: searx/templates/simple/preferences.html:104
#: searx/templates/simple/stats.html:75
msgid "P95"
msgstr "P95"

#: searx/templates/simple/preferences.html:134
msgid "Errors:"
msgstr "Erros:"

#: searx/templates/simple/preferences.html:156
msgid ""
"This is a preview of the settings used by the 'Search URL' you used to "
"get here."
msgstr ""

#: searx/templates/simple/preferences.html:158
msgid "Press save to copy these preferences to your browser."
msgstr ""

#: searx/templates/simple/preferences.html:159
msgid "Click here to view your browser preferences instead:"
msgstr ""

#: searx/templates/simple/preferences.html:169
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: searx/templates/simple/preferences.html:172
msgid "Default categories"
msgstr "Categorias Padrão"

#: searx/templates/simple/preferences.html:200
msgid "User interface"
msgstr "Interface de utilizador"

#: searx/templates/simple/preferences.html:220
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: searx/templates/simple/preferences.html:235
msgid "Engines"
msgstr "Motores de pesquisa"

#: searx/templates/simple/preferences.html:237
msgid "Currently used search engines"
msgstr "Motores de pesquisa utilizados"

#: searx/templates/simple/preferences.html:246
msgid "Special Queries"
msgstr "Consultas especiais"

#: searx/templates/simple/preferences.html:254
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#: searx/templates/simple/results.html:30
msgid "Number of results"
msgstr "Número de resultados"

#: searx/templates/simple/results.html:36
msgid "Info"
msgstr "Informações"

#: searx/templates/simple/results.html:77
msgid "Back to top"
msgstr "Voltar ao topo"

#: searx/templates/simple/results.html:95
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"

#: searx/templates/simple/results.html:113
msgid "Next page"
msgstr "Página seguinte"

#: searx/templates/simple/search.html:3
msgid "Display the front page"
msgstr "Mostrar a primeira página"

#: searx/templates/simple/search.html:9
#: searx/templates/simple/simple_search.html:5
msgid "Search for..."
msgstr "Procurar por..."

#: searx/templates/simple/search.html:10
#: searx/templates/simple/simple_search.html:6
msgid "clear"
msgstr "limpar"

#: searx/templates/simple/search.html:11
#: searx/templates/simple/simple_search.html:7
msgid "search"
msgstr "pesquisa"

#: searx/templates/simple/stats.html:20
msgid "There is currently no data available. "
msgstr "Não existem dados disponíveis. "

#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:24
#: searx/templates/simple/stats.html:24
msgid "Engine name"
msgstr "Nome do motor de pesquisa"

#: searx/templates/simple/stats.html:25
msgid "Scores"
msgstr "Contagens"

#: searx/templates/simple/stats.html:26
msgid "Result count"
msgstr "Quantidade de resultados"

#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:31
#: searx/templates/simple/stats.html:27
msgid "Response time"
msgstr "Tempo de resposta"

#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:35
#: searx/templates/simple/stats.html:28
msgid "Reliability"
msgstr "Confiabilidade"

#: searx/templates/simple/stats.html:58
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: searx/templates/simple/stats.html:59
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: searx/templates/simple/stats.html:60
msgid "Processing"
msgstr "Processar"

#: searx/templates/simple/stats.html:98
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"

#: searx/templates/simple/stats.html:98
msgid "Errors and exceptions"
msgstr "Erros e excepções"

#: searx/templates/simple/stats.html:104
msgid "Exception"
msgstr "Excepção"

#: searx/templates/simple/stats.html:106
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: searx/templates/simple/stats.html:108
msgid "Percentage"
msgstr "Percentagem"

#: searx/templates/simple/stats.html:110
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"

#: searx/templates/simple/result_templates/code.html:29
#: searx/templates/simple/result_templates/file.html:24
#: searx/templates/simple/stats.html:118
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"

#: searx/templates/simple/stats.html:119
msgid "Function"
msgstr "Função"

#: searx/templates/simple/stats.html:120
msgid "Code"
msgstr "Código"

#: searx/templates/simple/answer/translations.html:12
#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:8
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"

#: searx/templates/simple/answer/translations.html:21
msgid "Definitions"
msgstr "Definições"

#: searx/templates/simple/answer/translations.html:30
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinônimos"

#: searx/templates/simple/answer/weather.html:19
msgid "Feels Like"
msgstr "Sensação térmica"

#: searx/templates/simple/elements/answers.html:2
msgid "Answers"
msgstr "Respostas"

#: searx/templates/simple/elements/apis.html:3
msgid "Download results"
msgstr "Resultados de transferências"

#: searx/templates/simple/elements/corrections.html:2
msgid "Try searching for:"
msgstr "Tente pesquisar por:"

#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:4
msgid "Messages from the search engines"
msgstr "Mensagens dos mecanismos"

#: searx/templates/simple/elements/engines_msg.html:7
msgid "seconds"
msgstr "s"

#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:3
msgid "Search URL"
msgstr "Procurar hiperligação"

#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54
msgid "Copied"
msgstr "copiado"

#: searx/templates/simple/elements/search_url.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:54
msgid "Copy"
msgstr "copiar"

#: searx/templates/simple/elements/suggestions.html:3
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"

#: searx/templates/simple/filters/languages.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:2
msgid "Search language"
msgstr "Idioma de pesquisa"

#: searx/templates/simple/filters/languages.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:7
msgid "Default language"
msgstr "Idioma padrão"

#: searx/templates/simple/filters/languages.html:8
#: searx/templates/simple/preferences/language.html:11
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-detetar"

#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:1
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:27
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:2
msgid "SafeSearch"
msgstr "Pesquisa segura"

#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:2
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:7
msgid "Strict"
msgstr "Rigoroso"

#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:3
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:11
msgid "Moderate"
msgstr "Moderado"

#: searx/templates/simple/filters/safesearch.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:15
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:1
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:28
msgid "Time range"
msgstr "Período de tempo"

#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:3
msgid "Anytime"
msgstr "Qualquer altura"

#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:6
msgid "Last day"
msgstr "Ontem"

#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:9
msgid "Last week"
msgstr "Semana passada"

#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:12
msgid "Last month"
msgstr "Mês passado"

#: searx/templates/simple/filters/time_range.html:15
msgid "Last year"
msgstr "Ano passado"

#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:3
msgid "Information!"
msgstr "Informação!"

#: searx/templates/simple/messages/no_cookies.html:4
msgid "currently, there are no cookies defined."
msgstr "neste momento, não existem cookies definidos."

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:6
msgid "Sorry!"
msgstr "Desculpe!"

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:12
msgid "No results were found. You can try to:"
msgstr "Nenhum resultado encontrado. Pode tentar:"

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:14
msgid "There are no more results. You can try to:"
msgstr "Não existem mais resultados. Podes tentar:"

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:19
msgid "Refresh the page."
msgstr "Atualize a página."

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:20
msgid "Search for another query or select another category (above)."
msgstr "Pesquisar por outras palavras chaves ou escolher outra categoria (abaixo)."

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:21
msgid "Change the search engine used in the preferences:"
msgstr "Alterar o motor de busca usado nas preferências:"

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:22
msgid "Switch to another instance:"
msgstr "Troque de instância:"

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:24
msgid "Search for another query or select another category."
msgstr ""
"Pesquisar por outras palavras-chave ou selecionar outra categoria "
"(abaixo)."

#: searx/templates/simple/messages/no_results.html:25
msgid "Go back to the previous page using the previous page button."
msgstr "Volte à página anterior usando o botão de 'página anterior'."

#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:4
#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:23
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:5
msgid "Keywords (first word in query)"
msgstr "Palavras-chave (primeira palavra na consulta)"

#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:6
#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:7
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:7
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:13
msgid "This is the list of SearXNG's instant answering modules."
msgstr "Essa é a lista de módulos de resposta instântanea da SearXNG."

#: searx/templates/simple/preferences/answerers.html:29
msgid "This is the list of plugins."
msgstr "Essa é a lista de plugins."

#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:2
msgid "Autocomplete"
msgstr "Preenchimento automático"

#: searx/templates/simple/preferences/autocomplete.html:15
msgid "Show possible queries as you type"
msgstr "Mostra buscas possíveis enquanto você digita"

#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:2
msgid "Center Alignment"
msgstr "Alinhar ao centro"

#: searx/templates/simple/preferences/center_alignment.html:14
msgid "Display results in the center of the page (Oscar layout)."
msgstr "Apresentar resultados no centro da página (Oscar layout)."

#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:2
msgid ""
"This is the list of cookies and their values SearXNG is storing on your "
"computer."
msgstr ""
"Essa é a lista dos cookies e seus valores que a SearXNG está armazenando "
"no seu computador."

#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:3
msgid "With this list, you can assess the transparency of SearXNG."
msgstr "Com esta lista, pode avaliar a transparência do SearXNG."

#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:9
msgid "Cookie name"
msgstr "Nome de cookie"

#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:10
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:23
msgid "Search URL of the currently saved preferences"
msgstr "URL de pesquisa das preferências salvas atualmente"

#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:32
msgid ""
"Note: specifying custom settings in the search URL can reduce privacy by "
"leaking data to the clicked result sites."
msgstr ""
"Nota: a especificação de configurações personalizadas no URL de pesquisa "
"pode reduzir a privacidade ao vazar dados para os sites de resultados "
"clicados."

#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:35
msgid "URL to restore your preferences in another browser"
msgstr "URL para restaurar suas preferências em outro navegador"

#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:43
msgid ""
"A URL containing your preferences. This URL can be used to restore your "
"settings on a different device."
msgstr ""
"Um URL que contém as suas preferências. Este URL pode ser usado para "
"restaurar as suas configurações em um dispositivo diferente."

#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:46
msgid "Copy preferences hash"
msgstr "Copiar a assinatura das preferências"

#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:57
msgid "Insert copied preferences hash (without URL) to restore"
msgstr "Inserir a assinatura das preferências copiada (sem URL) para restaurar"

#: searx/templates/simple/preferences/cookies.html:59
msgid "Preferences hash"
msgstr "Assinatura das preferências"

#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:1
msgid "Digital Object Identifier (DOI)"
msgstr "Identificador de Objeto Digital (DOI)"

#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:6
msgid "Open Access DOI resolver"
msgstr "Resolvedor DOI de Acesso Aberto"

#: searx/templates/simple/preferences/doi_resolver.html:18
msgid "Select service used by DOI rewrite"
msgstr "Selecione o serviço utilizado pela reescrita do DOI"

#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:9
msgid ""
"This tab does not exist in the user interface, but you can search with "
"these engines via !bangs."
msgstr ""
"Esta aba não existe na interface do usuário, mas você pode buscar com "
"essas engines via !bangs."

#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:15
msgid "Enable all"
msgstr "Activa tudo"

#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:16
msgid "Disable all"
msgstr "Desactiva tudo"

#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:25
msgid "!bang"
msgstr "!bang"

#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:26
msgid "Supports selected language"
msgstr "Suporta idioma selecionado"

#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:29
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#: searx/templates/simple/preferences/engines.html:33
msgid "Max time"
msgstr "Tempo máximo"

#: searx/templates/simple/preferences/favicon.html:2
msgid "Favicon Resolver"
msgstr "Solucionador do Favicon"

#: searx/templates/simple/preferences/favicon.html:15
msgid "Display favicons near search results"
msgstr "Monstra os favicons nos proximos os resultados"

#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:2
msgid ""
"These settings are stored in your cookies. This allows us not to store "
"this data about you."
msgstr ""
"Estas definições são guardadas nos seus cookies, isto permite-nos que não"
" guardemos informação sobre si."

#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:3
msgid "These cookies serve your sole convenience; we don't use them to track you."
msgstr ""
"Estes cookies servem apenas para sua conveniência; não os usamos para o "
"rastrear."

#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:6
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:9
msgid "Reset defaults"
msgstr "Repor predefinições"

#: searx/templates/simple/preferences/footer.html:13
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:2
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de atalho"

#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:13
msgid "Vim-like"
msgstr "Como em Vim"

#: searx/templates/simple/preferences/hotkeys.html:18
msgid ""
"Navigate search results with hotkeys (JavaScript required). Press \"h\" "
"key on main or result page to get help."
msgstr ""
"Navegue os resultados de pesquisa com teclas de atalhos de (JavaScript "
"necessário). Pressione a tecla \"h\" na página principal ou de resultados"
" para conseguir ajuda."

#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:2
msgid "Image proxy"
msgstr "Proxy de imagem"

#: searx/templates/simple/preferences/image_proxy.html:14
msgid "Proxy image results through SearXNG"
msgstr "Mostra resultados de imagem através de uma proxy SearXNG"

#: searx/templates/simple/preferences/language.html:24
msgid "What language do you prefer for search?"
msgstr "Que idioma de pesquisa prefere?"

#: searx/templates/simple/preferences/language.html:25
msgid "Choose Auto-detect to let SearXNG detect the language of your query."
msgstr "Escolha Auto-detetar para deixar SearXNG detetar a língua da sua pesquisa."

#: searx/templates/simple/preferences/method.html:2
msgid "HTTP Method"
msgstr "Método HTTP"

#: searx/templates/simple/preferences/method.html:14
msgid "Change how forms are submitted"
msgstr "Mude como as fórmulas são submetidas"

#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:2
msgid "Query in the page's title"
msgstr "Procura no título da página"

#: searx/templates/simple/preferences/query_in_title.html:14
msgid ""
"When enabled, the result page's title contains your query. Your browser "
"can record this title"
msgstr ""
"Quando habilitado, o título da página resultante contém sua frase de "
"pesquisa. O seu navegador pode gravar esse título"

#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:2
msgid "Results in new tabs"
msgstr "Resultados em novas abas"

#: searx/templates/simple/preferences/results_on_new_tab.html:14
msgid "Open result links in new browser tabs"
msgstr "Abre links de resultados em novas abas do browser"

#: searx/templates/simple/preferences/safesearch.html:20
msgid "Filter content"
msgstr "Filtrar conteúdo"

#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:2
msgid "Search on category select"
msgstr "Pesquisar na seleção de categoria"

#: searx/templates/simple/preferences/search_on_category_select.html:14
msgid ""
"Perform a search immediately if a category is selected. Disable to select"
" multiple categories"
msgstr ""
"Pesquisar imediatamente se uma categoria estiver selecionada. Desative "
"para selecionar múltiplas categorias"

#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:2
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:14
msgid "Change the layout of SearXNG"
msgstr "Alterar o layout do SearXNG"

#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:19
msgid "Theme style"
msgstr "Estilo de tema"

#: searx/templates/simple/preferences/theme.html:31
msgid "Choose auto to follow your browser settings"
msgstr "Escolha auto para seguir as definições do seu navegador"

#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:2
msgid "Engine tokens"
msgstr "Tokens do Motor"

#: searx/templates/simple/preferences/tokens.html:9
msgid "Access tokens for private engines"
msgstr "Access tokens para private engines"

#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:2
msgid "Interface language"
msgstr "Idioma de interface"

#: searx/templates/simple/preferences/ui_locale.html:14
msgid "Change the language of the layout"
msgstr "Alterar o idioma do esquema"

#: searx/templates/simple/preferences/urlformatting.html:2
msgid "URL formatting"
msgstr "Formatação do URL"

#: searx/templates/simple/preferences/urlformatting.html:8
msgid "Pretty"
msgstr "Bonito"

#: searx/templates/simple/preferences/urlformatting.html:13
msgid "Full"
msgstr "Cheio"

#: searx/templates/simple/preferences/urlformatting.html:18
msgid "Host"
msgstr "Hospedar"

#: searx/templates/simple/preferences/urlformatting.html:23
msgid "Change result URL formatting"
msgstr "Alterar formatação do URL final"

#: searx/templates/simple/result_templates/code.html:13
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"

#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
#: searx/templates/simple/result_templates/file.html:53
#: searx/templates/simple/result_templates/file.html:56
msgid "show media"
msgstr "mostrar média"

#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:6
#: searx/templates/simple/result_templates/file.html:54
msgid "hide media"
msgstr "esconder média"

#: searx/templates/simple/result_templates/default.html:14
#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:14
msgid "This site did not provide any description."
msgstr "Este site não forneceu qualquer descrição."

#: searx/templates/simple/result_templates/file.html:30
#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:22
#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:18
msgid "Filesize"
msgstr "Tamanho de ficheiro"

#: searx/templates/simple/result_templates/file.html:36
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: searx/templates/simple/result_templates/file.html:42
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:44
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: searx/templates/simple/result_templates/file.html:67
msgid "Download"
msgstr "Descarregar"

#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:20
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"

#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:21
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:24
msgid "Engine"
msgstr "Engine"

#: searx/templates/simple/result_templates/images.html:25
msgid "View source"
msgstr "Ver fonte"

#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:12
msgid "address"
msgstr "endereço"

#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "show map"
msgstr "mostrar mapa"

#: searx/templates/simple/result_templates/map.html:43
msgid "hide map"
msgstr "esconder mapa"

#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:12
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:18
msgid "Maintainer"
msgstr "Gestor"

#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:24
msgid "Updated at"
msgstr "Atualizado em"

#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:30
#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:50
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:36
msgid "Popularity"
msgstr "Popularidade"

#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:42
msgid "License"
msgstr "Licença"

#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:52
msgid "Project"
msgstr "Projeto"

#: searx/templates/simple/result_templates/packages.html:55
msgid "Project homepage"
msgstr "Página do projeto"

#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:8
msgid "Published date"
msgstr "Data de publicação"

#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:20
msgid "Journal"
msgstr "Jornal"

#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:32
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:38
msgid "Publisher"
msgstr "Editora"

#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:56
msgid "DOI"
msgstr "DOI"

#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:62
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"

#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:68
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"

#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:91
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: searx/templates/simple/result_templates/paper.html:92
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:7
msgid "magnet link"
msgstr "hiperligação magnética"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:8
msgid "torrent file"
msgstr "ficheiro torrent"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:13
msgid "Seeder"
msgstr "Seeder"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:14
msgid "Leecher"
msgstr "Leecher"

#: searx/templates/simple/result_templates/torrent.html:19
msgid "Number of Files"
msgstr "Número de Ficheiros"

#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "show video"
msgstr "mostrar vídeo"

#: searx/templates/simple/result_templates/videos.html:6
msgid "hide video"
msgstr "esconder vídeo"

#~ msgid "Engine time (sec)"
#~ msgstr "Tempo de pesquisa (seg)"

#~ msgid "Page loads (sec)"
#~ msgstr "Página carregada (seg)"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erros"

#~ msgid "CAPTCHA required"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Rewrite HTTP links to HTTPS if possible"
#~ msgstr "Reformulação de hiperligações HTTP para HTTPS se possível"

#~ msgid ""
#~ "Results are opened in the same "
#~ "window by default. This plugin "
#~ "overwrites the default behaviour to open"
#~ " links on new tabs/windows. (JavaScript "
#~ "required)"
#~ msgstr ""
#~ "Por defeito os resultados são abertos"
#~ " no mesmo separador. Esta extensão "
#~ "sobreguarda o comportamento padrão de "
#~ "abrir hiperligações num novo separador. "
#~ "(Necessário JavaScript)"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Cor"

#~ msgid "Blue (default)"
#~ msgstr "Azul (padrão)"

#~ msgid "Violet"
#~ msgstr "Violeta"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"

#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Ciano"

#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Laranja"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermelho"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"

#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Bloquear"

#~ msgid "original context"
#~ msgstr "contexto original"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Extensões"

#~ msgid "Answerers"
#~ msgstr "Remetente"

#~ msgid "Avg. time"
#~ msgstr "Tempo médio"

#~ msgid "show details"
#~ msgstr "mostrar detalhes"

#~ msgid "hide details"
#~ msgstr "esconder detalhes"

#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Carregar mais..."

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Change searx layout"
#~ msgstr "Alterar esquema do searx"

#~ msgid "Proxying image results through searx"
#~ msgstr "Resultados de imagens pelo proxy searx"

#~ msgid "This is the list of searx's instant answering modules."
#~ msgstr "Esta é a lista dos modulos instantâneos de resposta do searx"

#~ msgid ""
#~ "This is the list of cookies and"
#~ " their values searx is storing on "
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a lista de cookies e "
#~ "os valores que o searx está a "
#~ "guardar no seu computador."

#~ msgid "With that list, you can assess searx transparency."
#~ msgstr "Com essa lista pode aceder à transparência do searx."

#~ msgid "It look like you are using searx first time."
#~ msgstr "Parece que está a utilizar o searx pela primeira vez."

#~ msgid "Please, try again later or find another searx instance."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, tente novamente mais tarde"
#~ " ou encontre outra ocorrência de "
#~ "searx."

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temas"

#~ msgid "Reliablity"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "When enabled, the result page's title"
#~ " contains your query. Your browser "
#~ "can record this title."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Método"

#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Definições avançadas"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Linguagem"

#~ msgid "broken"
#~ msgstr "quebrado"

#~ msgid "supported"
#~ msgstr "suportado"

#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "não suportado"

#~ msgid "about"
#~ msgstr "sobre"

#~ msgid "Avg."
#~ msgstr "Média"

#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interface de usuário"

#~ msgid "Choose style for this theme"
#~ msgstr "Escolher estilo para este tema"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"

#~ msgid "Show advanced settings"
#~ msgstr "Mostrar as configurações avançadas"

#~ msgid "Show advanced settings panel in the home page by default"
#~ msgstr "Mostrar configurações de painel avançadas na página inicial por padrão"

#~ msgid "Allow all"
#~ msgstr "Habilitar todos"

#~ msgid "Disable all"
#~ msgstr "Desabilitar todos"

#~ msgid "Selected language"
#~ msgstr "Idioma selecionado"

#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Pesquisa"

#~ msgid "save"
#~ msgstr "Guardar"

#~ msgid "back"
#~ msgstr "Atrás"

#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Hiperligações"

#~ msgid "RSS subscription"
#~ msgstr "Inscrição RSS"

#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Resultados de pesquisa"

#~ msgid "next page"
#~ msgstr "página seguinte"

#~ msgid "previous page"
#~ msgstr "página anterior"

#~ msgid "Start search"
#~ msgstr "Começar pesquisa"

#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "Limpar pesquisa"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"

#~ msgid "stats"
#~ msgstr "estatísticas"

#~ msgid "Heads up!"
#~ msgstr "Atenção!"

#~ msgid "It look like you are using SearXNG first time."
#~ msgstr "Parece que está a usar o SearXNG pela primeira vez."

#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Muito bem!"

#~ msgid "Settings saved successfully."
#~ msgstr "Definições guardadas com sucesso."

#~ msgid "Oh snap!"
#~ msgstr "Ora bolas!"

#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Alguma coisa correu mal."

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"

#~ msgid "Get image"
#~ msgstr "Obter imagem"

#~ msgid "Center Alignment"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Displays results in the center of the page (Oscar layout)."
#~ msgstr "Exibe os resultados no centro da página (esquema do Oscar)."

#~ msgid "preferences"
#~ msgstr "preferências"

#~ msgid "Scores per result"
#~ msgstr "Contagens por resultado"

#~ msgid "a privacy-respecting, hackable metasearch engine"
#~ msgstr "um motor de metapesquisa editável e respeitador da sua privacidade"

#~ msgid "No abstract is available for this publication."
#~ msgstr "Nenhum resumo está disponível para esta publicação."

#~ msgid "Self Informations"
#~ msgstr "Auto-informações"

#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submited, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Alterar como formulários são submetidos, "
#~ "<a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">aprender mais sobre métodos "
#~ "de pedidos</a>"

#~ msgid ""
#~ "This plugin checks if the address "
#~ "of the request is a TOR exit "
#~ "node, and informs the user if it"
#~ " is, like check.torproject.org but from "
#~ "searxng."
#~ msgstr ""
#~ "Este plugin verifica se o endereço "
#~ "do pedido é um nó de saída "
#~ "do TOR, e informa o utilizador se"
#~ " é, como check.torproject.org mas de "
#~ "searchxng."

#~ msgid ""
#~ "The TOR exit node list "
#~ "(https://check.torproject.org/exit-addresses) is "
#~ "unreachable."
#~ msgstr ""
#~ "A lista de nós de saída dos "
#~ "TOR (https://check.torproject.org/exit-addresses) é"
#~ " inalcançável."

#~ msgid "You are using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Está a utilizar os TOR. O seu endereço IP parece estar: {ip_address}."

#~ msgid "You are not using TOR. Your IP address seems to be: {ip_address}."
#~ msgstr "Não está a usar o TOR. O seu endereço IP parece ser: {ip_address}."

#~ msgid ""
#~ "The could not download the list of"
#~ " Tor exit-nodes from "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses."
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "You are using Tor. It looks like"
#~ " you have this external IP address:"
#~ " {ip_address}."
#~ msgstr ""

#~ msgid "You are not using Tor. You have this external IP address: {ip_address}."
#~ msgstr ""

#~ msgid "Autodetect search language"
#~ msgstr "Deteção automatica da li"

#~ msgid "Automatically detect the query search language and switch to it."
#~ msgstr ""
#~ "Detecte automaticamente o idioma de "
#~ "pesquisa consultado e mude para ele."

#~ msgid "others"
#~ msgstr "outros"

#~ msgid ""
#~ "This tab does not show up for "
#~ "search results, but you can search "
#~ "the engines listed here via bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Este separador não aparece para "
#~ "resultados de pesquisa, mas pode "
#~ "pesquisar os motores aqui listados "
#~ "através de bangs."

#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Atalho"

#~ msgid "!bang"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "This tab dues not exists in the"
#~ " user interface, but you can search"
#~ " in these engines by its !bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Esta aba não existe no interface "
#~ "de utilizador, mas pode procurar nestes"
#~ " motores usando os seus !atalhos."

#~ msgid "Engines cannot retrieve results."
#~ msgstr "Mecanismos não podem recuperar resultados."

#~ msgid "Please, try again later or find another SearXNG instance."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, tente novamente mais tarde"
#~ " ou encontre outra instância SearXNG."

#~ msgid ""
#~ "Redirect to open-access versions of "
#~ "publications when available (plugin required)"
#~ msgstr ""
#~ "Redirecionar para versões de acesso "
#~ "aberto de publicações quando disponíveis "
#~ "(requer plug-in)"

#~ msgid "Bang"
#~ msgstr "Atalho"

#~ msgid ""
#~ "Change how forms are submitted, <a "
#~ "href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Request_methods\""
#~ " rel=\"external\">learn more about request "
#~ "methods</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Modifique como os formulários são "
#~ "submetidos, <a "
#~ "href=\"https://pt.wikipedia.org/wiki/Hypertext_Transfer_Protocol#Métodos_de_solicitação\""
#~ " rel=\"external\">mais sobre métodos de "
#~ "solicitação</a>"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ligado"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desligado"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ativado"

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desativado"

#~ msgid ""
#~ "Perform search immediately if a category"
#~ " selected. Disable to select multiple "
#~ "categories. (JavaScript required)"
#~ msgstr ""
#~ "Realizar imediatamente uma pesquisa após "
#~ "selecionar uma categoria. Desative esta "
#~ "opção para selecionar várias categorias. "
#~ "(Necessário JavaScript)"

#~ msgid "Vim-like hotkeys"
#~ msgstr "Atalhos Vim"

#~ msgid ""
#~ "Navigate search results with Vim-like"
#~ " hotkeys (JavaScript required). Press \"h\""
#~ " key on main or result page to"
#~ " get help."
#~ msgstr ""
#~ "Navegar resultados de pesquisa com "
#~ "atalhos semelhantes ao Vim (Necessário "
#~ "JavaScript). Pressione a tecla \"h\" "
#~ "para obter ajuda."

#~ msgid ""
#~ "we didn't find any results. Please "
#~ "use another query or search in "
#~ "more categories."
#~ msgstr ""
#~ "não encontramos nenhum resultado. Por "
#~ "favor pesquise outra coisa ou utilize"
#~ " mais categorias na sua pesquisa."

#~ msgid "Rewrite result hostnames or remove results based on the hostname"
#~ msgstr ""
#~ "Reescrever os nomes de host dos "
#~ "resultados ou remover os resultados com"
#~ " base no nome do host"

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"

#~ msgid "kiB"
#~ msgstr "kiB"

#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"

#~ msgid "GiB"
#~ msgstr "GiB"

#~ msgid "TiB"
#~ msgstr "TiB"

#~ msgid "Hostname replace"
#~ msgstr "Substituição do nome do host"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Erro!"

#~ msgid "Engines cannot retrieve results"
#~ msgstr "Mecanismos não podem recuperar resultados"

#~ msgid "Start submiting a new issue on GitHub"
#~ msgstr "Iniciar envio de novo problema para o GitHub"

#~ msgid "dummy"
#~ msgstr ""

#~ msgid "Random value generator"
#~ msgstr "Gerador de valores aleatórios"

#~ msgid "Statistics functions"
#~ msgstr "Funções de estatística"

#~ msgid "Compute {functions} of the arguments"
#~ msgstr "Calcular {functions} dos argumentos"

#~ msgid "Get directions"
#~ msgstr "Obter direções"

#~ msgid ""
#~ "Displays your IP if the query is"
#~ " \"ip\" and your user agent if "
#~ "the query contains \"user agent\"."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar IP se a pesquisar por "
#~ "\"IP\" e mostrar o user agent se"
#~ " pesquisar por \"user agent\"."

#~ msgid ""
#~ "Could not download the list of Tor"
#~ " exit-nodes from: https://check.torproject.org"
#~ "/exit-addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível obter a lista de"
#~ " nós de saída Tor de: "
#~ "https://check.torproject.org/exit-addresses"

#~ msgid ""
#~ "You are using Tor and it looks "
#~ "like you have this external IP "
#~ "address: {ip_address}"
#~ msgstr ""
#~ "Você está a usar Tor e parece "
#~ "ter este endereço IP externo: "
#~ "{ip_address}"

#~ msgid ""
#~ "You are not using Tor and you "
#~ "have this external IP address: "
#~ "{ip_address}"
#~ msgstr ""
#~ "Você não está a usar Tor e "
#~ "parece ter este endereço IP externo: "
#~ "{ip_address}"

#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Palavras-chave"

#~ msgid "/"
#~ msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "Specifying custom settings in the "
#~ "preferences URL can be used to "
#~ "sync preferences across devices."
#~ msgstr ""
#~ "Especificar configurações customizadas na URL"
#~ " de preferências pode ser usado para"
#~ " sincronizar preferências entre dispositivos."

#~ msgid "proxied"
#~ msgstr "via proxy"

#~ msgid ""
#~ "This tab does not exists in the"
#~ " user interface, but you can search"
#~ " in these engines by its !bangs."
#~ msgstr ""
#~ "Esta aba não existe no interface "
#~ "de utilizador, mas pode procurar nestes"
#~ " motores usando os seus !atalhos."

#~ msgid "Results on new tabs"
#~ msgstr "Resultados em novos separadores"

#~ msgid "Open result links on new browser tabs"
#~ msgstr "Abrir resultados num novo separador"

#~ msgid "Find stuff as you type"
#~ msgstr "Pesquisar enquanto escreve"

#~ msgid "Converts strings to different hash digests."
#~ msgstr "Converte strings em diferentes resumos de hash."

#~ msgid ""
#~ "Rewrite hostnames, remove results or "
#~ "prioritize them based on the hostname"
#~ msgstr ""
#~ "Reescreve hostname, apaga resultados ou "
#~ "prioriza-os com base no hostname"

#~ msgid "With that list, you can assess SearXNG transparency."
#~ msgstr "Com ela, você pode avaliar a transparência da SearXNG."

#~ msgid ""
#~ "These settings are stored in your "
#~ "cookies, this allows us not to "
#~ "store this data about you."
#~ msgstr ""
#~ "Estas definições são guardadas nos seus"
#~ " cookies, isto permite-nos que não"
#~ " guardemos informação sobre si."

#~ msgid ""
#~ "These cookies serve your sole "
#~ "convenience, we don't use these cookies"
#~ " to track you."
#~ msgstr ""
#~ "Estes cookies servem somente para sua"
#~ " conveniência, não os utilizamos para "
#~ "o rastrear."

#~ msgid "Proxying image results through SearXNG"
#~ msgstr "Procurar resultados de imagem através do SearXNG"

#~ msgid "Automatically load next page when scrolling to bottom of current page"
#~ msgstr ""
#~ "Carregar automaticamente a próxima página "
#~ "assim que se desloque para o fim"
#~ " da página atual"

#~ msgid ""
#~ "Perform search immediately if a category"
#~ " selected. Disable to select multiple "
#~ "categories"
#~ msgstr ""
#~ "Pesquisar imediatamente se uma categoria "
#~ "estiver selecionada. Desative para selecionar"
#~ " múltiplas categorias"

#~ msgid "Change SearXNG layout"
#~ msgstr "Mudar o layout do SearXNG"

#~ msgid "repo"
#~ msgstr "repositório"

#~ msgid "Basic Calculator"
#~ msgstr "Calculadora Básica"

#~ msgid "Calculate mathematical expressions via the search bar"
#~ msgstr "Calcular expressões matemáticas na barra de pesquisa"

#~ msgid ""
#~ "Automatically load the next page when"
#~ " scrolling to the bottom of the "
#~ "current page"
#~ msgstr ""
#~ "Carregar automaticamente a página seguinte "
#~ "ao descer para o final da página"
#~ " atual"

#~ msgid "Failed checker test(s): "
#~ msgstr "Teste(s) de verificador(es) falhado(s): "

#~ msgid "Checker"
#~ msgstr "Checker"

#~ msgid "Failed test"
#~ msgstr "Teste falhado"

#~ msgid "Comment(s)"
#~ msgstr "Comentário(s)"

#~ msgid "Start submitting a new issue on GitHub"
#~ msgstr "Começa por submter um topico em GitHub"

#~ msgid "Please check for existing bugs about this engine on GitHub"
#~ msgstr "Por favor verifique se há bugs existentes sobre este motor no GitHub"

#~ msgid "I confirm there is no existing bug about the issue I encounter"
#~ msgstr "Confirmo que não há bug existente sobre o problema que encontro"

#~ msgid "If this is a public instance, please specify the URL in the bug report"
#~ msgstr ""
#~ "Se esta for uma instância pública, "
#~ "especifique a URL no relatório do "
#~ "bug"

#~ msgid "Submit a new issue on Github including the above information"
#~ msgstr "Submeta um novo problema no Github incluindo a informação acima"

